Russian songs

Вечерний звон

музыка: Александр Алябьев,
слова: Иван Козлов,
год: 1828
Evening bells

music: Alexander Alyabiev,
lyrics: Ivan Kozlov,
year: 1828
Bells

Sretensky Monastery choir
sings

[vjechérnij zvon vjechérnij zvon]
[kak mnóga dum navódit on]
[a júnykh dnjakh v krajú radnóm]
[gdje ja ljubíl gdje ótchij dom]

[i kak ja s nim navjék prastjás']
[tam slúshal zvon v pasljédnij raz]
[uzhé nje zrjet' mnje svjétlykh dnjéj]
[vjesný abmánchivaj majéj]

[i skól'kikh njet tjepjér' v zhyvýkh]
[tagdá vjesjólykh maladýkh]
[i krjépak ikh maghíl'nyj son]
[nje slýshen im vjechérnij zvon]

[ljezhát' i mnje v zjemljé syrój]
[napjév unývnyj náda mnoj]
[v dalínje vjétjer raznjesjót]
[drugój pjevjéts pa njéj praidyót]

[i uzh nje ja a búdjet on]
[v razdúm'je pjet' vjechérnij zvon]

Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.

И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз.
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей.

И скольких нет теперь в живых
Тогда весёлых, молодых!
И крепок их могильный сон,
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой.
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесёт,
Другой певец по ней пройдёт.

И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

transcription

Evening bells, evening bells,
How many memories they bring me back
Of my youth in my native land,
Where I was in love, where there's my house.

I remember how, leaving it forever,
I was hearing evening bells for the last time.
Now I can't bring back those days
Of my illusory youth.

And how many of my friends are dead already,
They who were merry and young at that time!
They are in a deep deathly sleep,
They don't hear evening bells anymore.

One day I also shall be in the cold ground.
A sad melody above me
The wind will spread it throughout the valley,
Other singer will pass it.

And it's not me, it's him
Who will sing with evening bells.

translated by Natalia Chernega
Flag Counter