Canzoni russe

Просьба

музыка: Александра Пахмутова,
слова: Роберт Рождественский,
год: 1974
La preghiera

musica: Aleksandra Pakhmutova,
versi: Robert Roždestvenskij,
anno: 1974
uccello ferito

Canta
Serghej Paramonov
(1961-1998)

[ránjenaja ptítsa v rúki nje daválas']
[ránjenaja ptítsa ptítsej astaválas']
[état son davníšnij da sikh por mnje snítsa]
[na travjé kravávaj vzdrághivajet ptítsa]

[ptítsy rýby i zvjéri]
[v dúšy ljúdjam smótrjat]
[vy ikh žaljéitje ljúdi]
[nje ubiváitje zrja]

[vjed' njéba bjez ptits nje njéba]
[a mórje bjez ryb nje mórje]
[i zjemljá bjez zvjerjéj nje zjemljá]
[nje zjemljá nje zjemljá]

[ljúdi ispalíny ljúdi vjelikány]
[jest' u vas vintóvki sjéti i kapkány]
[jest' u vas bjesstráš'je síla jest' navječna]
[i dalžnó byt' sjérdtse sjérdtse čelavjéč'je]

[ptítsy rýby i zvjéri]
[v dúšy ljúdjam smótrjat]
[vy ikh žaljéitje ljúdi]
[nje ubiváitje zrja]

[vjed' njéba bjez ptits nje njéba]
[a mórje bjez ryb nje mórje]
[i zjemljá bjez zvjerjéj nje zjemljá]
[nje zjemljá nje zjemljá]

[ljúdi čelavjéki strány i naródy]
[my tjepjér' navjéčna dalžnikí priródy]
[náda s étim dólgam kak ta rasplatítsa]
[pust' rasprávit krýl'ja ránjenaja ptítsa]

[ptítsy rýby i zvjéri]
[v dúšy ljúdjam smótrjat]
[vy ikh žaljéitje ljúdi]
[nje ubiváitje zrja]

[vjed' njéba bjez ptits nje njéba]
[a mórje bjez ryb nje mórje]
[i zjemljá bjez zvjerjéj nje zjemljá]
[nje zjemljá nje zjemljá]

Раненая птица в руки не давалась,
Раненая птица птицей оставалась.
Этот сон давнишний до сих пор мне снится:
На траве кровавой вздрагивает птица.

Птицы, рыбы и звери
В души людям смотрят.
Вы их жалейте, люди!
Не убивайте зря!

Ведь небо без птиц — не небо,
А море без рыб — не море!
И земля без зверей — не земля,
Не земля… не земля!

Люди-исполины, люди-великаны,
Есть у вас винтовки, сети и капканы,
Есть у вас бесстрашье, сила есть навечно
И должно быть сердце… сердце человечье.

Птицы, рыбы и звери
В души людям смотрят.
Вы их жалейте, люди!
Не убивайте зря!

Ведь небо без птиц — не небо,
А море без рыб — не море!
И земля без зверей — не земля,
Не земля… не земля!

Люди-человеки, страны и народы,
Мы теперь навечно должники природы.
Надо с этим долгом как-то расплатиться…
Пусть расправит крылья раненая птица!

Птицы, рыбы и звери
В души людям смотрят.
Вы их жалейте, люди!
Не убивайте зря!

Ведь небо без птиц — не небо,
А море без рыб — не море!
И земля без зверей — не земля,
Не земля… не земля!

trascrizione

Un uccello ferito evitava di avvicinarsi,
Un uccello ferito è rimasto un uccello orgoglioso.
Questo sogno vecchio lo vedo finora:
Sull'erba insanguinata trema un uccello.

Uccelli, pesci ed animali
Guardano ai cuori degli uomini.
Abbiate pietà di loro, uomini!
Non li uccidete invano!

Perché il cielo senza uccelli non è il cielo,
Е il mare senza pesci non è il mare!
E la terra senza animali non è la terra,
Non è la terra… non è la terra!

Uomini che siete giganti, uomini che siete colossi
Avete fucili, reti e tagliole,
Avete il coraggio, avete la forza
Ma dovete avere il cuore… il cuore umano.

Uccelli, pesci ed animali
Guardano ai cuori degli uomini.
Abbiate pietà di loro, uomini!
Non li uccidete invano!

Perché il cielo senza uccelli non è il cielo,
Е il mare senza pesci non è il mare!
E la terra senza animali non è la terra,
Non è la terra… non è la terra!

Gente del mondo, paesi e popoli,
Ora siamo per sempre debitori della natura.
Dobbiamo pagare questo debito in qualche modo…
Spieghi le ali un uccello ferito!

Uccelli, pesci ed animali
Guardano ai cuori degli uomini.
Abbiate pietà di loro, uomini!
Non li uccidete invano!

Perché il cielo senza uccelli non è il cielo,
Е il mare senza pesci non è il mare!
E la terra senza animali non è la terra,
Non è la terra… non è la terra!

tradotto da Natalia Cernega
Flag Counter